先週は、家族全員が体調不良に陥り、毎日内科に通った。
診察の度に処方箋が出たので、近くの薬局で薬を購入。 それぞれが症状に合った薬を飲み続けていたが、皆ようやく元気になり、普通食に戻った。 昔は、残った処方薬を全部捨てていたが、最近は、薬と共に写真付き説明書をもらうので、 購入後1~2年は一緒に薬箱に保存しておく。 突然の発熱(38℃以上)時には、解熱剤が残っていると助かる。 残った薬を片付けようと思って薬袋を集めてみると、タイトル表記が異なることに気づいた。 「内用」と「内服」は同意で、「薬を飲むこと。服薬。」 「頓服薬」は、「その時一回服用する解熱剤・鎮痛剤などの薬剤。」 しかし、「屯服薬」という表記は…??? おかしいと思う。 “屯”は「行き悩む」「たむろする」といった意。 この字は、駐屯地、屯田兵、屯営などと使われる。 (「頓服」は常用漢字表にないので、NHKでは「とんぷく薬」) この薬局では「屯」を省略文字として使用しているのだろうが、正しい表記に直すべきだし、「内用薬」、「内服薬」もどちらかに統一した方がいい。 他には、「外用薬」という袋もあるはずだ。 ちなみに今回、「経口補水液 OS-1」が非常に役立った。
by smile-kazuyo
| 2006-09-14 22:39
| 独言
|
ファン申請 |
||